Письмовий Переклад Документів в Агентстві Перекладів


27. 03. 2013 г. Центру Перекладів Бюро Альтана найчастіше доводиться здійснювати не усний переклад, а письмовий переклад документів. Це природно, адже письмовий переклад - це і робота з художньою літературою, і переклад документів, і переклад юридичних текстів, а також переклад фінансової звітності. Два останні види перекладу без перебільшення можна назвати одними з найскладніших. Справа в тому, що від якості перекладу цих текстів може залежати дуже багато, аж до доль людей і організацій.

Юридичний Переклад
Переклад юридичних текстів складний з кількох причин: по-перше, юридична мова дуже специфічний, фрази довгі і складні для сприйняття, а ціна за помилку може бути дуже висока. По-друге, перекладач повинен дуже добре розбиратися в правових аспектах, в юриспруденції в цілому, вміти перевести такі терміни, у яких немає еквівалентних понять у російській мові.

Переклад Фінансових Документів
Все сказане вище відноситься і до перекладів фінансових документів. Здійснюючи переклад фінансової звітності, фахівець теж повинен усвідомлювати, що помилка може призвести до серйозних наслідків, повинен блискуче розбиратися в темі і знати специфічні формулювання, які використовуються в текстах і документах подібної спрямованості.

Саме тому переклад юридичних текстів і переклад фінансової звітності зазвичай здійснюють перекладачі, які є ще й юристами або економістами, які мають великий практичний досвід не тільки в справі перекладів, але і в тій спеціальності, тексти якої вони переводять.

Здійснюючи письмовий переклад перекладач, яким би висококласним професіоналом він не був, вдається до допомоги словників, довідників та енциклопедій, кілька разів звіряє текст перекладу з оригіналом, щоб уникнути помилок. У великих бюро перекладів текст на заключному етапі перевіряє редактор. Все це пояснює, чому перекладач здатний «обробити» 5-10 сторінок вихідного тексту в день. Але якщо замовнику необхідно отримати більший обсяг тексту за короткий термін, то замовлення можуть розбити на частини і роздати кільком перекладачам. Робота буде виконана швидко, а якість не постраждає.

Це далеко не повний перелік перекладів, які виконує Центр Перекладів Бюро Альтана. Великий штат досвідчених перекладачів дозволяє нам робити якісні переклади, зберігши при цьому невисоку ціну перекладу, навіть у вузькоспеціалізованих галузях.

Статті |

  • Центр Переводов Центр Переводов Центр Переводов Профессиональные переводчики Центра Переводов в Киеве осуществят качественный перевод
  • Теория и Практика Перевода Теория и Практика Перевода Теория и Практика Перевода Подготовка переводчиков нуждается в теоретических обобщениях практики перевода, а переводчикам необходимо научное понимание процессов перевода
  • Аксессуары для переводчиков Аксессуары для переводчиков Аксессуары для переводчиков Использование аксессуаров для мобильных телефонов - переходников, кабелей, зарядных устройств, моноподов для селфи переводчиками сотрудниками бюро переводов
  • Работа Переводчиков Работа Переводчиков Работа Переводчиков Работа переводчиков в бюро переводов как источник финансового благополучия
  • Путешествия Переводчиков Путешествия Переводчиков Путешествия Переводчиков Места путешествий переводчиков сотрудников бюро переводов