|
Перевод Документов
Центру Переводов чаще всего приходится осуществлять не устный перевод, а письменный перевод документов. Письменный перевод – это работа с литературой, перевод документов, перевод юридических текстов, перевод финансовой отчетности.
Юридический Перевод
Юридический Перевод - это перевод текстов в области права и используемых для обмена юридической информацией между людьми, говорящими на разных языках. Для передачи юридической информации язык юридического перевода должен быть особо точным, ясным и достоверным
|
Правила Оформления Переводов Центра Переводов
Имена собственные, Коммерческие названия (фирмы, компании, заводы, марки, «бренды»).
Дополнительные требования
Название файла заказа никогда не меняется. Если файлов оригинала несколько, то и файлов с переводом должно быть столько же, каждый с таким же, как в оригинале, названием. Это требование не распространяется на тексты, присланные в виде пронумерованных картинок-сканов, 0001, 0002, 0003 и т.п., где каждая картинка соответствует одной странице текста. Такой перевод оформляется одним файлом, по порядку.
Для определённых документов существуют особые требования, установленные законодательством, при переводе которых требуется нотариальное заверение перевода (подтверждение подписи переводчика) или заверение перевода печатью Бюро Переводов.
Процедура оформления нотариального заверения перевода выглядит следующим образом: Оригинальный документ (или заверенная копия документа) и перевод подшиваются с листом, на котором стоят ФИО переводчика и нотариуса. Последний лист документа в месте скрепления заклеивается плотной бумажной "звездочкой", на которой проставляется печать нотариуса. Оттиск печати располагается равномерно на "звездочке" и на листе. Количество скрепленных листов заверяется подписью нотариуса, удостоверяющего подлинность подписи переводчика. При переводе с иностранного языка на иностранный язык должен быть переведён штемпель нотариуса на тот же иностранный язык, на который переводился оригинал документа.
Для некоторых документов бывает достаточно заверить перевод печатью бюро переводов. В таком случае оригинал и перевод сшиваются вместе, на обратной стороне документе ставится штамп, дата, количество прошитых страниц, подпись ответственного лица, и при необходимости штамп "ПЕРЕВОД ВЕРЕН" и печать бюро переводов с удостоверяющей надписью и подписью переводчика. |
Доставка Переводов ! - для Корпоративных Клиентов ! - для центра Киева
Нотариальный Перевод»
Нотариальное Заверение Переводов и Документов
Письменный Перевод»
Письменный Перевод в Центре Переводов
Перевод Документов»
Перевод Личных и Стандартных Документов
Устный Перевод»
Устный Последовательный Перевод
Перевод по Телефону»
Перевод Телефонных Переговоров |